Mi diccionario tiene una frase "DEKICHATTAKON".
Se dice "casarse de penalty" en español.
Se dice "casarse de penalty" en español.
"Penalty" es bien.
Todos enseñan las caras de la bendición, porque el embarazo es grato.
Pero pensando "penalty" es igual, españoles y japoneses.
私の辞書に「できちゃった婚」という言葉がある。
スペイン語では「ペナルティ結婚」という。
「ペナルティ」はいいね。
妊娠は喜ばしいので、みんな祝福の顔を見せる。
でも、「ペナルティ」という考えは、スペイン人も日本人も同じ。
0 件のコメント:
コメントを投稿